Пост N: 1594
Зарегистрирован: 26.06.05
Откуда: Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 23.03.10 00:44. Заголовок: Песни на испанском
... продолжаем меломанствовать
Отдав должное таланту маэстро, все-таки скажу, что вот это исполнение мне нравится больше. Какое-то оно... более пронзительное.
Текст красивый, но сложный (для меня), поэтому красивого перевода не дам, к сожалению. Честно скажу, мне даже не все "сюжетные повороты" этой длинной песни ясны. Может быть, Ани сможет дать хороший перевод?
La vida y la muerte bordada en la boca tenía Merceditas la del guardarropa. La del guardarropa del tablado del "Lacio", un gitano falso ex-bufón de palacio. Alcahuete noble que al oir los tiros recogió sus capas y se pegó el piro. Se acabó el jaleo y el racionamiento le llenó el bolsillo y montó este invento en donde "El Palmo" lloró cantando... Ay, mi amor, sin ti no entiendo el despertar. Ay, mi amor, sin ti mi cama es ancha. Ay, mi amor que me desvela la verdad... Entre tú y yo, la soledad y un manojillo de escarcha. Mil veces le pide... Y mil veces que "nones" de compartir suenos cama y macarrones. Le dice burlona... "Carita gitana, cómo hacer buen vino de una cepa enana". Y Curro se muerde los labios y calla, pues no hizo la mili por no dar la talla. Y quien calla otorga, como dice el dicho, y Curro se muere por ese mal bicho. Ay! Quién fuese abrigo para andar contigo. Ay, mi amor... Buscando el olvido se dió a la bebida, al mus, las quinielas... y en horas perdidas se leyó enterito a Don Marcial Lafuente por no ir tras su paso como un penitente. Y una noche mientras palmeaba farrucas se escapó Mercedes con un "curapupas" de clínica propia y Rolls de contrabando y entre palma y palma Curro fue palmando entre cantares por soleares. Ay, mi amor... Quizás fue la pena o falta de hierro... El caso es que un día nos tocó ir de entierro. Pésames y flores y una lagrimita que dejó ir la Patro al cerrar la cajita. A mano derecha según se va al cielo vereis un tablao que montó Frascuelo en donde por las noches pa' las buenas almas el Currito "El Palmo" sigue dando palmas. Y canta sus males por "celestiales". Ay, mi amor...
Хочется расширить круг и привлечь сюда и не-почитателей латино. Может быть им понравится Алехандро Санс, самая яркая звезда современной испанской поп-музыки. Честно признаюсь, что он мне - не очень... : поет с надрывом и напряжением, которые меня напрягают (странно, а надрыв Серрата нравится
Я не могу петь с Сансом, но испанская публика очень даже может...
Девочки, спасибо. Меня привлекать не надо, я тут. Ани, по-моему, вы выбрали не совсем удачный образец для привлечения народа. Какой-то этот Санс, имхо, никакой. И голос - не очень и песни какие-то безликие... Зато остальное - здорово!
Отправлено: 26.03.10 01:22. Заголовок: Спасибо за песни! Ко..
Спасибо за песни! Когда слушаю Серрата, очень жалею, что не знаю испанского. Начать учить, что ли? Песня Пералеса, точно, знакомая. В русскоязычном варианте, кажется, были слова "в последний раз". И мне тоже больше нравится "быстрая" версия.
Отправлено: 26.03.10 10:48. Заголовок: Диана, спасибо! Эту ..
Диана, спасибо! Эту песню мы изучали на курсах испанского (когда мы пели, все бродячие собаки из окрестности приходили под нашим окном и начинали подвывать
Daisy пишет:
цитата:
Когда слушаю Серрата, очень жалею, что не знаю испанского. Начать учить, что ли?
Ирина, вот именно! " Я испанский бы выучил только за то, что на нем поет Серрат", как сказал поэт
Очень точное сравнение, имхо. Когда я думала, с кем из наших певцов-исполнителей-бардов его можно сравнить, я тоже решила, что больше всего сходства именно с Окуджавой.
Гостья пишет:
цитата:
quellos ojos verdes (
У меня сложилось впечатление, что практически всегда, когда в испаноязычных песнях идет речь о глазах, это либо ojos verdes (зеленые глаза), либо ojos negras (черные глаза).
Ну, и чтобы "оптичить" тему ojos negras , позволю себе дать еще одну песню в исполнении сеньора Фабио [взломанный сайт] У него, как и у дона Хулио, столько хороших песен, что когда начнешь перебирать, остановиться очень трудно
...кажется, в ролике песню дважды записали... раз и еще полраза
30 лет спустя - Dondequiera que estes (Где бы ты ни была)
Где бы ты ни была, тебе будет приятно узнать, что как бы ни была узкой моя дорога, я никогда не разменял твой шелковой шарф на кусок хлеба и что никогда, несмотря на всю свою усталость, не оставил воспоминание о тебе у обочины, и что как бы ни была холодной моя ночь, не бросил в огонь ни одного из поцелуев, что ты мне дала. Для тебя, для тебя мое солнце светило когда-то, и когда думаю о тебе, оно снова светит, незамутненное грустью мимолетных "вечных" любовей. Где бы ты ни была, тебе будет приятно узнать, что я мог тебя забыть, но не хочу; и что как бы ни была холодной моя ночь, не бросил в огонь ни одного из поцелуев, что ты мне дала. Где бы ты ни была, если ты помнишь обо мне...
А это концертный вариант - интересен лицезрением живого оратора и тем, как он "играет" мелодией.
jose luis perales - el amor
Любовь – это капля воды в кристалле, Длинная прогулка без слов, Плод для двоих.
Любовь – это пространство, где нет места вещам, Которые не знают любви, Это нечто между тобой и мной.
Любовь – это плакать, когда говорим друг другу «прощай». Любовь – это мечтать, слушая песню, Любовь – это целовать, вкладывая свое сердце, Это когда ты прощаешь меня, и я понимаю тебя. Любовь – это остановить время на часах, Это искать место, где можно услышать твой голос, Это создать мир между двоими, Это когда ты прощаешь меня, и я понимаю тебя.
Любовь – это капля со вкусом меда, Это вечерний дождь, Это зонтик для двоих.
Как видно, точки зрения уважаемых мэтров явно имеют что-то общее. Но, возможно, есть и другие мнения?
Гостья пишет:
цитата:
Песня марьячи из фильма "Десперадо",
У одного дядечки у нас на кафедре (он плотно работает с мексиканцами и часто туда ездит) эта песня стоит в качестве звонка на мобильнике. Очень забавно, когда идет заседание кафедры, и вдруг бодренько так - Soy un hombre muy honrado, траляля-ляля-ляля
Отправлено: 10.04.10 01:17. Заголовок: Несмотря на любовь к..
Ани, спасибо за песню и за информацию о марьячи. Несмотря на любовь к дону Хулио, в данном случае предпочту "брутальное " исполнение и проголосую за сеньора Доминго. Хотя, все трое - хороши. Диана, спасибо за Хосе Фелисиано! Раньше не слышала о нем. Понравился!
Отправлено: 14.04.10 09:28. Заголовок: Мне бы хотелось оста..
Мне бы хотелось остаться в Мексике еще чуть-чуть, чтобы познакомиться с интересным музыкальным жанром - narcocorridos. О наркобалладах можно прочитатьздесь,здесь - в правом нижнем углу страницы; а о порой тяжелой судьбе их исполнителей - здесь.
Находясь в баре в Синалоа, мой любимый писатель Артуро Перес-Реверте услышал ту самую "Контрабанду и предательство" (или "Камелия из Техаса") группы "Лос тигрес дель норте", которая вдохновила его к написанию романа "Королева Юга". Давайте послушаем ее.
История, как и сама песня, незамысловатая. Выходцы из Тихуана уехали из Сан Исидро. Все резины их машины были переполнены "плохой травой". Это были Эмилио Барела и Камелия из Техаса. Они прошли через Сан Клементе, иммиграционные власти их остановили, попросили документы и поинтересовались, откуда они. Она была из Сан Антонио, женщина с большим сердцем. Если женщина любит, она может отдать жизнь за любимого. Но будьте очень осторожны с ней, если ее ранили. Предательство и контрабанда - несовместимые вещи. Они приехали в Лос Анжелес, поехали в Холивуд. В темном переулке поменяли 4 резины, передали "траву" и получили деньги. Емилио сказал Камелии: "Сегодня мы расстаемся. С твоими деньгами ты можешь начать жизнь заново, а я уезжаю в Сан Франциско с любимой женщиной". Прозвучало 7 выстрелов - Камелия застрелила Емилио. Все, что нашла полиция, было брошенный пистолет. Никто ничего не узнал больше про Камелию и про деньги.
Перес-Реверте как-то сказал, что ему не хватает таланта рассказать историю за 3 минуты, поэтому он написал не наркобалладу, а роман в 600 страниц. Но у Северных тигров такой талант наличествует и в благодарность за то, что писатель прославил их, они создали песню "Королева Юга". Я ее не буду переводить, так как это пересказ романа - в 4 минуты!
Пост N: 1630
Зарегистрирован: 26.06.05
Откуда: Москва
Рейтинг:
3
Отправлено: 15.04.10 10:37. Заголовок: Итак, первая ассоциа..
Итак, первая ассоциация:
Гостья пишет:
цитата:
Выходцы из Тихуана уехали из Сан Исидро.
WELCOME TO TIJUANA
это студийный вариант песни, концертный, имхо, уж чересчур забойный
Его видели с другой – сказали тебе сегодня вечером, Его видели с другой, с другой женщиной. Того, которого ты не любила, Но сегодня призналась себе, что любила. Видишь, ты была неблагодарна к нему, когда он был рядом, Вчера ты играла с его несчастной любовью, Но сегодня одна подружка тебе сказала на ушко – Его видели с другой и ты плачешь от боли.
Танго, танго, Ты было другом, поверенным ее любви, Танго, танго, сегодня нужна твоя помощь, Чтобы утешить ее боль. Танго, танго, Ты, что было везде, этой ночью ты – возможность (…достичь ее железного (сердца?)туточки мне не совсем понятно - Д.) В отголоске плача печального бандонеона.
В моей душе – страдание По одной девчонке, которую не могу забыть, Ее зеленые глаза разбили мой покой, И я страдаю в тишине – я не умею плакать. Видишь, я тоже не могу радоваться, Мне причиняет боль твое страдание, И в моих ночах, таких печальных и холодных, Часы такие длинные… я не могу заснуть.
Танго, танго, Ты было другом, поверенным ее любви, Танго, танго, сегодня нужна твоя помощь, Чтобы утешить мою боль. Танго, танго, Ты, что было везде, этой ночью ты – возможность (…достичь ее железного (сердца?)туточки мне не совсем понятно - Д.) В отголоске плача печального бандонеона.
Танго, танго, ты, которое находишься везде, этой ночью нужно, чтобы отголосок плача печального бандонеона достиг до ее тюрьмы (думаю, что тюрьма или темница в случае самый уместный перевод слова reja) .
Отправлено: 17.04.10 03:01. Заголовок: Ани, большое спасибо..
Ани, большое спасибо за песню вообще и за сеньора Доминго в частности! Красивая песня и он поет ее красиво, нежно, страстно, ну, как полагается. В исполнении дона Хулио мне ее приходилось слышать. Тоже - прекрасно, так нежно-нежно и грустно, как будто он сомневается, что этот день когда-нибудь наступит. И Гардель мне по-своему понравился. Такое, немного театральное исполнение, в духе тех лет. Что касается последнего, то такая интерпретация, наверное, тоже имеет право на существование, но мне, извините за сравнение, этот молодой человек чем-то напомнил мартовского кота..
Все даты в формате GMT
2 час. Хитов сегодня: 21
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет