Очень хотелось бы услышать мнение профессионала о стиле Иглесиаса
Профессионал не шибко знаком с творчеством этого певца (только избранные популярные вещи, исполнение которых нравится).
Я точно помню, что смотрела русский фильм, в котором девочка пела "Купите бублички". Не могу вспомнить название... Там, кажется, о репрессиях довоенных рассказывалось. Помню, что там были конфискации имущества, выселение евреев из домов в какие-то хибары...
Ани, спасибо, симпатичная песенка и, опять же, звучит по-еврейски.
Откуда-то из глубокого детства всплывает словосочетание :"козленок за два гроша"... Откуда это, не помню, надо будет у мамы спросить. Может быть, у этой песни тоже есть интернациональная история?
Пост N: 4357
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Пустыня N
Рейтинг:
3
Отправлено: 12.02.10 12:41. Заголовок: Опа! Оказывается ест..
Опа! Оказывается есть итальянский вариант "Одного козленка", в котором вместо козленка - мышонок, и тут сразу становится понятным кот...
На Восточной ярмарке За два сольдо Мышонка купил мой отец. А это тот кот, что съел ту мышь, Которую на рынке купил мой отец.
На Восточной ярмарке За два сольдо Мышонка купил мой отец. А это тот пёс, Что укусил кота, что съел ту мышь, Которую на рынке купил мой отец.
На Восточной ярмарке За два сольдо Мышонка купил мой отец. А это та палка, Которой ударили пса, Что укусил кота, что съел ту мышь, Которую на рынке купил мой отец.
На Восточной ярмарке За два сольдо Мышонка купил мой отец. А это тот огонь, Что сжег ту палку, Которой ударили пса, Что укусил кота, что съел ту мышь, Которую на рынке купил мой отец.
На Восточной ярмарке За два сольдо Мышонка купил мой отец. А это та вода, Что потушила огонь, Что сжег ту палку, Которой ударили пса, Что укусил кота, что съел ту мышь, Которую на рынке купил мой отец.
На Восточной ярмарке За два сольдо Мышонка купил мой отец. А это тот бык, Что выпил ту воду, Что потушила огонь, Что сжег ту палку, Которой ударили пса, Что укусил кота, что съел ту мышь, Которую на рынке купил мой отец.
На Восточной ярмарке За два сольдо Мышонка купил мой отец. А это то мясник, Что убил быка, Что выпил ту воду, Что потушила огонь, Что сжег ту палку, Которой ударили пса, Что укусил кота, что съел ту мышь, Которую на рынке купил мой отец.
На Восточной ярмарке За два сольдо Мышонка купил мой отец. Вот Ангел Смерти, Что парит над мясником, Что убил быка, Что выпил ту воду, Что потушила огонь, Что сжег ту палку, Которой ударили пса, Что укусил кота, что съел ту мышь, Которую на рынке купил мой отец.
На Восточной ярмарке За два сольдо Мышонка купил мой отец. Но выше всех Господь, Что над Ангелом Смерти, Что парит над мясником, Что убил быка, Что выпил ту воду, Что потушила огонь, Что сжег ту палку, Которой ударили пса, Что укусил кота, что съел ту мышь, Которую на рынке купил мой отец.
На Восточной ярмарке За два сольдо Мышонка купил мой отец...
Отправлено: 14.02.10 04:50. Заголовок: Ани и Дима, спасибо...
Ани и Дима, спасибо. Вот, я правильно чувствовала, что это - интернациональная песенка. Мелодия колыбельной мне что-то напоминает, в той части, где "ай-люлю"...
Пост N: 4372
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Пустыня N
Рейтинг:
3
Отправлено: 14.02.10 19:55. Заголовок: Следующим номером на..
Следующим номером нашей программы - одна из самых веселых и задорных песен на идиш: "Abi Gezunt (Будь здоров!)". Сразу приведу перевод, что бы оптимистическое пение сестер Берри правильно воспринималось.
Немного солнца, немного дождя, Спокойное место, чтоб преклонить голову, И если вы здоровы, то счастливы.
Обувь, носки, одежда без заплаток В кошельке три-четыре злотых, И если здоровы, то счастливы.
Воздух бесплатен, одинаков для всех, Солнце светит для всех, для бедных и богатых.
Немного радости, немного смеха, Разок другой с другом выпить по стаканчику, И если здоровы, то счастливы.
Некоторые ищут богатства, некоторые славы Некоторые целый мир, Некоторые думают, что все счастье только в деньгах.
Пусть все живут, Но я думаю: Оно мне надо - беспокойно жить? Ведь Удача у моих дверей!
Немного солнца, немного дождя, Спокойное место, чтобы положить голову, И если вы здоровы, то счастливы.
Для любителей дат справка: песня написала в 1938 году для фильма "Мамеле". Желающие могут посмотреть как это выглядело в фильме
Пост N: 4383
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Пустыня N
Рейтинг:
3
Отправлено: 16.02.10 13:21. Заголовок: А вот эту песню я та..
А вот эту песню я таки слышал в детстве. Со старой патефонной пластинки звучала фраза, которая иногда звучала и в доме - "Геволт! Ву немтмен..." А дальше шло слово которое я очень любил - оно означало, что скоро будет очень вкусно - Варнычкес - вареники (с вишней!). И сразу полный рот слюны (до сих пор). А оказывается песня совсем не про то, а про это...
Гевалт! Где взять дощечку, чтоб раскатать вареники без соли, перца, без дрожжей и масла? Гевалт! Где взять ножик, чтоб всё нарезать, чугунок, чтоб все сварить? Гевалт! Где найти парня, который съел бы такие вареники без соли, перца, без дрожжей и масла?
Увы, на ю-тубе не самый лучший вариант исполнения...
Отправлено: 17.02.10 10:04. Заголовок: Вареники с вишней ни..
Вареники с вишней никогда не ела ...
А вот это исполнение Видинской филармонии на концерте в честь 60-летия со дня создания государства Израиль, София, 21 мая 2008 (должен же быть болгарский след, в конце концов!
Пост N: 4388
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Пустыня N
Рейтинг:
3
Отправлено: 17.02.10 13:14. Заголовок: Ну, раз Ани о любви,..
Ну, раз Ани о любви, то я - о дружбе и морской службе. "Lomir zich iberbeten!" - "Давайте жить дружно!" - оказывается эту фразу придумали задолго до кота Леопольда
Давай с тобой не ссориться, не ссориться, Поставь ка самовар! Давай с тобой не ссориться, Не будь же таким скушным!
Давай с тобой не ссориться, не ссориться, Купи пару апельсинов! Давай с тобой не ссориться, Пойдем-ка танцевать!
Давай с тобой не ссориться, не ссориться, Купи ка фунт фисташек! Давай с тобой не ссориться, Будь со мною ласков!
Отправлено: 18.02.10 14:35. Заголовок: Однако, бывают же со..
Однако, бывают же совпадения в жизни! Ищу сведений о сегодняшней песне, и нахожу следующие строчки про ее исполнителя: "Единственно, что мне понравилось из ивритской эстрады, это ставший уже песенным классиком Иехорам Гаон. Чем-то он мне напоминает нашего Ободзинского...
Отправлено: 19.02.10 09:42. Заголовок: Еврейский квартал в ..
Еврейский квартал в Жироне (городке на северовостоке от Барселоны, недалеко от границы с Францией) - один из самых сохраненных в Европе. Я рассказывала о нем где-то здесь.
Отправлено: 19.02.10 10:25. Заголовок: Не знаю, приятно ли ..
Не знаю, приятно ли вам слушать сефардские и ашкеназские песни, но я забавляюсь от души .
Вчера вечером пришла домой и взялась за книжечку с текстами песен, что стоит в диске, который дали друзья - хотела понять, почему не понимаю смысл текста . И почти сразу же заметила слова: "Haberico me trusheron". В сети нашла другой, более развернутый вариант песни, там были такие слова : "havirico negro me trujeron". Во втором варианте существительное неузнаваемо, по крайней мере для меня; зато в первом турецкое слово "хабер" (весть) выплывает почти сразу . Тот час же вспомнила анекдот, которые друзья любят рассказывать: Вызвали старого сефардского еврея, который не говорил по-болгарски, в суд. Судья его спрашивает:"Вы получили повестку о явке в суд?" Старик смотрит ошарашенно и ничего не говорит. Пришлось искать переводчика с ладино. Переводчик спрашивает" "Ту получисте бумажкиту?" "Си, ла получи, комо но", сразу оживляется старик .
Отправлено: 19.02.10 11:06. Заголовок: Дима, я Вас очень лю..
Дима, я Вас очень люблю! Без Вас жизнь в сети была бы намного труднее и неинтереснее . Как Вы нашли перевод? Я попыталась вчера (правда, недолго), но не успела ...
Отправлено: 19.02.10 13:01. Заголовок: И вот так случайно д..
И вот так случайно делаются большие открытия, а научный подход ничего не дает ... (Я пробовала искать в Гугле по заглавию плюс "letra", "lyrics", "translation" ... )
Отправлено: 20.02.10 07:18. Заголовок: Аня, я ни разу не ви..
Аня, я ни разу не видела вишни в продаже здесь, в Питтсбурге. Черешни - сколько угодно. Даже странно, тем более, что в Пенсильвании как раз умеренный климат. Но, наверное, где-нибудь она есть...
Ани, спасибо за еврейский квартал и за ссылку на ваш рассказ. Я его раньше не видела, потому что в то время уже уехала. Бумажкита- симпатичное слово.
Дима, спасибо за перевод. Вот теперь все стало ясно. А "почти гимн" я, кажется, раньше не слышала...
Пост N: 4426
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Пустыня N
Рейтинг:
3
Отправлено: 24.02.10 13:24. Заголовок: Эту песню я вепервые..
Эту песню я вепервые услышал уже в Израиле, на иврите, ее пели дети на одной из церемоний. Потом я узнал что это - Гимн еврейских партизан (Гимн Варшавского гетто) - "Zog nit keynmol" (Никогда не говори). Написал ее в 1942-м еврейский поэт Гирш Глик на мелодию песни братьев Покрасс. С удивлением узнал, что ее пел Поль Робсон в 1949-м...
Никогда не говори: «Пришел конец», Пусть уже почти не слышен стук сердец. Пусть свинцовой тьмою день заволокло - Все равно мы будем жить врагам назло.
Соберемся мы со всех концов земли, Зубы сжав от боли, скажем: «Мы пришли!» И где сейчас на землю льется наша кровь - Встанет дух наш, встанет сила наша вновь.
Солнце снова озарит наш небосклон, Враг исчезнет навсегда, как страшный сон, А если так и не придет рассвета час, Эта песня сквозь века дойдет до вас.
Не чернилами написана она - Кровью красною в лихие времена, И поют ее не птицы в облаках, А народ в бою с наганами в руках.
На мой взгляд лучше всех ее исполняет израильскаяч певица Хава Альберштейн
Гм... Ну в общем, не сложно. Яндекс, "Tres Hermanicas Eran", вторая же ссылка ведет на сайт "Los Desterrados" http://www.losdesterrados.com/lyrics.html А там, в одном из альбомов, текст песни и перевод.
Отправлено: 25.02.10 05:44. Заголовок: Ани, вот видите, ваш..
Ани, вот видите, ваш перевод был правильным. Грустная история... Мне понравились оба варианта, даже не знаю, какой лучше. Дима, спасибо за песню. Мелодия кажется очень знакомой...
Все даты в формате GMT
2 час. Хитов сегодня: 7
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет