Пост N: 11282
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Пустыня N
Рейтинг:
3
Отправлено: 16.10.14 14:11. Заголовок: Гостья пишет: О чем..
Гостья пишет:
цитата:
О чем там идет речь?
Гм... В Америку приехала молоденькая, неопытная ("зеленая") кузина. Голос у нее - не говорит , а поет, зубки - жемчужные, щечки - два красных померанца, а ноги просто созданы для танца. Парни смотрели на нее не дыша, но выбрала она не того кого надо, а обманщика. Тяжело работала, растеряла свою красоту. "- Как живешь, зеленая?" "- Да что б такое "счастье" было у страны Колумба!"
Отправлено: 16.05.15 22:34. Заголовок: В 1968 году израильс..
В 1968 году израильская певица Оснат Паз позвонила поэтессе-песеннице Лее Наор, и попросила написать для нее слова на услышанную певицей народную русскую мелодию. Паз напела мелодию по телефону, Наор она очень понравилась, так как послышалась ей красивой колыбельной песней, и она написала на нее слова песни "Приходи мама"
После Паз песню исполняли целый ряд лучших израильских певиц и певцов, таких как Ярдена Арази, Рухама Раз, Рита, Арик Айнштейн, Амир Бенаюн и другие.
И только когда в конце 80-х годов прошлого века в Израиль стала прибывать Большая Алия, Наор узнала от новых репатриантов, что мелодия песни не народная, а у нее есть автор - Эдуард Колмановский. И что в оригинале песня, на слова Константина Ваншенкина, тоже говорит о маме, но смысл у нее совсем другой.
Это была история появления израильской версии песни "За окошком свету мало"
Вот версия одного из самых лучших к канонических израильских певцов - Арика Айнштейна:
Совсем другое исполнение певицы Рухамы Раз. Запись старая, ностальгическая:
Одна из самых чувственных израильских певиц - Рита:
Малолетний певец Илай Авидани, и Омер Адам:
Амир Бенаюн исполняет песню в фирменном ориенталистском стиле:
На всякий случай, одно из исполнений оригинальной песни:
Мой подстрочный перевод израильского варианта песни авторства Леи Наор:
Весь свет уже давно потух (ушел) Не уходи вдруг и ты Приходи мама, приходи мама Немного посиди со мной
По деревьям бьет ветер И твои руки так теплы Не уходи, расскажи мне мама Как приходят сны
Если вдруг появится ангел В мою комнату медленно войдет Приходи мама, приходи мама И тоже посмотри на него
Нет, я не боюсь темноты И я совсем не трясусь Приходи мама, приходи мама Посиди со мной, пока я не вырасту
Отправлено: 30.05.15 21:07. Заголовок: Юльчатай: У Айнште..
Юльчатай:
У Айнштейна совсем другое исполнение, но мелодия все та же, в принципе.
А если мы уже заговорили об Айнштейне, я предлагаю послушать еще одну ивритскую версию русской песни, на этот раз действительно народной.
Известный поэт-песенник Хаим Хефер, который был особенно творчески активен в первые десятилетия становления государства Израиль, придумал свой текст к народной русской песне "Вот мчится тройка почтовая"
У Хефера моряк, находящийся в затяжном плавании, тоскует по оставшейся на берегу девушке по имени Рути. Каждая волна напоминает о доме, оставшемся позади, а голубые небеса напоминают голубые глаза Рути.
Арик Айнштейн:
Немного в другом стиле, но тоже очень красиво - версия песни от ВИА Военно-Морского флота. Запись 1969 года. В те времена военные ансамбли задавали тон на израильской эстраде. Они запускали в оборот огромное количество шлягеров, и через службу в них прошел почти весь цвет израильской эстрады.
А это песня в оригинале, в исполнении Людмилы Зыкиной.:
Отправлено: 01.06.15 12:21. Заголовок: Alex пишет: У Айншт..
Alex пишет:
цитата:
У Айнштейна совсем другое исполнение, но мелодия все та же, в принципе.
Не соглашусь. И мелодия, и гармония изменены настолько, что если спеть вокализом (или сыграть мелодию на инструменте), то песню нельзя будет опознать. Куплет у него начинается с мажора, а у автора - с минора. "Тройка" в исполнении Айнштейна, напротив, узнаваема. ВИА ВМФ в Германии послушать не дают.
Алекс, во-первых, спасибо большое за линки! Во-вторых, думаю, что это мой компьютер шалит, а не ютюб – никто из остальных форумчан не жалуется. Спрошу у наших компьютерщиков.
Отправлено: 09.06.15 08:58. Заголовок: Сегодня я хочу вам п..
Сегодня я хочу вам представить песню на стих поэта Шауля Черниховского, классика ивритской поэзии времен первой половины 20-го века, периода возрождения языка иврит.
Песня называется "Я верю". Многие в Израиле знают ее под названием "Смейся, смейся" ("Сахки, сахки.."), а на русском ее называют Кредо.
Смейся, смейся, что доныне Я, мечтая и любя, Свято верю в человека, Верю в счастье и в тебя, – Что я верю: сердце друга Я найду и скорбь свою, Все стремленья и надежды В это сердце перелью... Да, тельцу я золотому Не пожертвовал душой, Веря в душу человека Верой мощной и живой: Он отвергнет предрассудки, Он низвергнет гнет оков, – И тогда не будет сирых, Ни голодных, ни рабов... Верю: будет день в грядущем - Пусть тот день еще далек, – Он придет: вражду народов Смоет братских чувств поток... И тогда свободный, мощный Зацветет и мой народ, Он расторгнет цепи рабства, Полной жизнью заживет, – Заживет не в грезах только, Не в одних лишь небесах... Песню новую о жизни На земле, о лучших днях, К красоте и правде чуткий, Запоет тогда певец... Из цветов моей могилы Для него сплетут венец.
Перевод не мой - нашел в интернете.
Стих был написан в 1892 году в Одессе, где тогда жил молодой поэт. На момент его написания Черниховскому исполнилось всего 17 лет! Автором мелодии официально считается Тувия Шлонский, отец другого ивритского поэта-классика, автора прекрасных переводов Пушкина на иврит, Аврахама Шлонского. Но некоторые музыковеды оспаривают авторство Тувии. Есть целые исследования на эту тему. Не буду в них вдаваться, скажу лишь, что некоторые специалисты считают, что это русская народная мелодия, родившияся на берегах Дона. Есть также мнение, что ее сочинил один из ультраортодоксальных европейских раввинов-литваков.
Несколько любопытных фактов о песне:
На пятидесятишекелевой купюре новой серии изображен Черниховский и процитирована строчка из песни:
Веря в душу человека, Верой мощной и живой (по моему, кстати, эту строчку следует читать как "верю в человека, в его дух, великий дух")
Лицевая сторона купюры:
Сторона с цитатой:
К слову, на всех четырех купюрах новой серии изображены поэты, родившиеся на просторах бывшей Российской Империи: Шауль Черниховский, Натан Альтерман, Лея Гольдберг и Рахель Блувштейн.
Периодически поднимается тема установления этой песни, или части из нее, новым гимном Израиля. По мнению сторонников этого шага, эта песня намного более универсальна по отношению ко всем частям израильского общества, чем ныне существующий гимн Израиля "А-Тиква", выражающий национальные стремления еврейского народа. Арабы-граждане Израиля, составляющие примерно 20% населения страны, чувствуют полное отторжение от "А-Тиквы", а идеи, выраженные в тексте Черниховского, могут быть ими восприняты в намного более близкой степени. В частности, руководители арабско-еврейской коммунистической партии Хадаш Мухамад Бараке и Айман Удэ, в данный исторический момент руководящий Объединенным арабским списком в Кнессете, выражали публичную поддержку предложения о замене А-Тиквы на Кредо.
Песня является гимном одного из израильских молодежных движений социалистической направленности, что вполне объяснимо, так как текст Черниховского имеет, кроме прочего, и ярко выраженную социалистическую направленность:
И тогда не будет сирых, Ни голодных, ни рабов...
В своем классическом исполнении песня поется посредством так называемого "ашкеназского выговора". В свое время, когда еврейские общины Европы и Северной Африки были фактически отделены друг от друга, у них выработались разные произношения иврита. Евреи не пользовались в обычной речи, но молитвы и синагогальные песнопения исполнялись в основном на иврите, и так получилось, что ашкеназы и сефарды выработали разные способы произношения. Если попытаться определить разницу между ними совсем упрощенно, то в ашкеназском выговоре ударение почти всегда идет на первый слог. И именно так поют эту песню. Когда иврит начали востанавливать в качестве разговорного языка, то поначалу пытались придать ему ашкеназский выговор, потом сефардский, а в итоге получилась смесь обоих выговоров. Но в плане разговорном, иврит довольно далеко ушел от ударения на первый слог.
У песни существует множество исполнений от самых лучших израильских певцов, и я выбрал несколько из них:
Отправлено: 09.06.15 11:43. Заголовок: Впервые слышу эту пе..
Впервые слышу эту песню. Если она станет гимном, то взрослым даже ничего учить не придётся - вон как слаженно поёт публика от начала до конца! Нынешний гимн тоже знают наизусть все?
Юльчатай, конечно, народ в принципе знает слова гимна а-Тиква. В нем всего два куплета, которые поют, кстати, тоже в ашкеназском произношении, по той же самой причине, что это делают и в случае с Кредо - обе песни появились в среде ашкеназских евреев тогда, когда не был еще выработан единый ивритский выговор, базирующийся на сефардском произношении.
Но вообще в оригинальном стихе, из которого вычленили слова гимна, существуют девять куплетов, и их наизусть, конечно, мало кто знает. К слову, в израильских школах вообще не заставляют детей учить стихи наизусть, так что если кто это и делает, то по своей личной, или профессиональной инициативе.
На самом деле, в нынешней израильской действительности замена гимна абсолютно нереальна. Но через какое-то время процессы, проходящие в израильском обществе, возможно и сделают этот шаг более реальным. Например, если сбудется мечта некоторых политиков и общественных деятелей сильно правого и сильно левого уклона об основании единого еврейско-палестинского государства между Средиземным морем и рекой Иордан.
Пост N: 12784
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Пустыня N
Рейтинг:
3
Отправлено: 09.06.15 13:48. Заголовок: Армянскому радио зад..
Армянскому радио задают вопрос: «Будет ли Третья Мировая война?» Армянское радио отвечает: «Войны не будет, но будет такая борьба за мир, что камня на камне не останется».
Алекс, спасибо! Очень интересно. Конечно, хорошо бы, чтобы в гимне были такие слова. И чтобы был мир во всем мире. Но до такого надо еще дожить. "Жаль только, жить в эту пору чудесную уж не придется ни мне, ни тебе"...
Отправлено: 10.06.15 11:00. Заголовок: Daisy, всегда пожалу..
Daisy, всегда пожалуйста
Дима, я не против гимна А-Тиква. Мое еврейское самосознание очень даже за. Но мое же гражданское израильское самосознание понимает, что положение, при котором 20 процентов населения вообще не принимает месседж гимна, и даже концептуально противится ему, не есть хорошо для израильского общества. При том условии, конечно, что это общество стремится интегрировать в себе все крупные группы, его составляющие. К этому же стоит прибавить, что и изрядное количество ультраортодоксальных евреев, граждан Израиля, не чувствуют никакой связи с гимном.
В любом случае, в обозримом будущем нет никаких шансов на изменение гимна, и меня этот вопрос совершенно не напрягает.
А реакция Daisy на оба текста, кстати, как раз ярко показывает, что для человека "со стороны", более объективного по сравнению с теми, кто живет в Израиле, более привлекателен универсальный месседж текста Черниховского, чем сугубо сионистский заряд текста Нафтали Герца Имбера
И я забыл дать линк еще на одну версию Кредо. Поет Сидор Беларский. Это был довольно известный в США певец, много певший на идише, выступавший в опере, и преподававший музыку в университете. Тут про него можно почитать в Вики: click here
Сейчас он уже подзабыт (спасибо братьям Коэнам, которые напомнили о нем в своем фильме A Serious man!!), а вот в прежние десятилетия его имя поистину гремело среди любителей еврейской песни! Рассказывают, что как-то Альберта Эйнштейна спросили, какого певца он хочет слушать на почетном вечере, посвященном великому ученому. "Конечно Сидора Беларского!" - ответил Эйнштейн.
Пост N: 12786
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Пустыня N
Рейтинг:
3
Отправлено: 10.06.15 12:53. Заголовок: Да я и не сомневался..
Да я и не сомневался. Собственно это и имел ввиду. Вас гимн устраивает, не устраивает то, что он не устраивает коммунистов арабов. Но вот "рецепт"... Может стоит не гимн менять, а действительно интегрировать эти 20%? А то сначала меняем гимн, потом герб (он ведь их тоже ), потом флаг и, наконец, название страны - и наступит та самая Исратина, которой Вы нас столько времени пугали.
Не скажу, что Кредо мне не нравится, но как из его текста понять гимном какого государства оно является? С таким же успехом гимном можно выбрать большинство стихов Тютчева или Фета, например...
И совсем уж напоследок. Если А-Тиква Вам все таки нравится, почему бы, для сравнения, не поместить ее сюда с таким же большим текстом. историей, всеми 9-ю куплетами и множеством прекрасных исполнителей? Может тогда Ирина сменит гнев на милость и изменит свой выбор?
А еще предлагаю срочно изменить гимн Франции - ужасужасужас!
Отправлено: 10.06.15 13:59. Заголовок: Д.Д. пишет: Если А-..
Д.Д. пишет:
цитата:
Если А-Тиква Вам все таки нравится, почему бы, для сравнения, не поместить ее сюда с таким же большим текстом. историей, всеми 9-ю куплетами и множеством прекрасных исполнителей
Отправлено: 10.06.15 19:53. Заголовок: Alex пишет: некотор..
Alex пишет:
цитата:
некоторые специалисты считают, что это русская народная мелодия, родившияся на берегах Дона.
Вот как раз почему-то в исполнении Беларского мне мелодия напомнила что-то такое. Даже показалось, что я где-то слышала эту песню, то ли на русском, то ли на украинском.
Пост N: 10949
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг:
3
Отправлено: 16.06.15 12:10. Заголовок: А-Тиква означает ..
А-Тиква означает "Наша надежда"?
Мне обе песни понравились, но настоящий гимн звучит более ... как гимн, ИМХО. Но это очень субъективно, конечно.
У нас тоже есть официальный и неофициальный гимн, хотя оба говорят о любви к Родине. Но я почти уверена, что если Алекс спросит свою знакомую болгарку, какая песня напоминает ей о Болгарии, она вспомнит не гимн, а "Питат ли ме дей зората".
Д.Д. пишет:
цитата:
Вас гимн устраивает, не устраивает то, что он не устраивает коммунистов арабов.
В кафе Британского музея познакомилась с очень интересной дамой. Она родом из Израиля, ее прадеды переехали в Палестину из Ковно (прадед был главным раввином Питера) еще в 19 веке. Когда ей было 30 лет и у нее были уже 3 детей, муж получил 4-х летний грант для научной работы в США - "... и так прошло 4, а затем еще 40 лет". Дама никогда не была ни в Литве, ни в Питере, потому что не хочет; отношение к Путину крайне негативное. Но когда речь зашла об Израиле, она заняла абсолютно левую позицию: надо разделить страну и Иерусалим, надо создать независимое палестинское государство. "Эти люди живут там веками, а мы приехали недавно и вытеснили их." Ближе к концу разговора спохватилась:"Господи, почему мы докатились до политики?" (Правда, в начале разговаривали об искусстве ) Так что есть и такая точка зрения
Все даты в формате GMT
2 час. Хитов сегодня: 9
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет